La lingua spagnola è parlata in molti paesi, non solo in Spagna, ma anche in America Latina. A causa di questa diffusione geografica, esistono molte varianti nel vocabolario tra la Spagna e i paesi latinoamericani. Questo articolo esplorerà come si dice "idraulico" in spagnolo e altre differenze linguistiche tra queste regioni.
Le traduzioni principali di "idraulico" in spagnolo sono: fontanero, hidráulico, plomero. "Fontanero" e "plomero" sono i termini più comuni per riferirsi a un professionista specializzato nella costruzione e manutenzione di impianti idraulici, riscaldamento e sistemi di evacuazione delle acque. "Hidráulico" si riferisce a qualcosa inerente all'acqua o all'idraulica.
Ad esempio, la frase "C'è un idraulico che mi aspetta" si traduce in spagnolo come "Y yo voy a lidiar con un fontanero". Allo stesso modo, "Tom è un idraulico" diventa "Tom es un plomero".
L'importanza della lingua spagnola
Lo spagnolo è la quarta lingua più parlata al mondo, con oltre 548 milioni di persone che la parlano. È la lingua ufficiale in 21 paesi, tra cui Spagna, Guinea Equatoriale e 19 paesi latinoamericani: Messico, Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Colombia, Ecuador, Perù, Bolivia, Cile, Argentina, Uruguay, Paraguay, Venezuela, Porto Rico, Repubblica Dominicana e Cuba.
Inoltre, lo spagnolo è la seconda lingua più parlata negli Stati Uniti, grazie alla vasta comunità latina. La tendenza è che sempre più persone vogliano imparare lo spagnolo, attratte dal clima caldo, dalla ricchezza culturale, dalla deliziosa cucina e dalla cordialità dei suoi madrelingua. Oggi, lo spagnolo è la seconda lingua straniera più studiata, dopo l'inglese.
Diversi tipi di spagnolo, stesso valore
Sebbene tutti questi 21 paesi parlino spagnolo, esistono differenze nel vocabolario. Non esiste un tipo di spagnolo migliore degli altri; tutti sono normativi e ugualmente accettati. Sia il vocabolario spagnolo che quello latinoamericano sono corretti.
Parole che si dicono diversamente in Spagna e in America Latina
Esploriamo alcune parole che variano tra la Spagna e l'America Latina, suddivise per categorie lessicali.
Verbi diversi, stesse azioni
Molti verbi si dicono diversamente in America e Spagna, anche se significano la stessa cosa:
- Guidare: Spagna - "conducir", America Latina - "manejar"
- Ferirsi: Spagna - "hacerse daño", America Latina - "lastimarse"
- Prendere: Spagna - "coger", America Latina - "tomar" (attenzione: in alcuni paesi latinoamericani, "coger" ha una connotazione sessuale)
- Sbrigarsi: Spagna - "darse prisa", America Latina - "apresurarse"
- Lanciare: Spagna - "tirar", America Latina - "botar"
- Alzarsi: Spagna - "levantarse", America Latina - "pararse"
- Arrabbiarsi: Spagna - "enfadarse", America Latina - "enojarse"
- Mancare (sentire la mancanza): Spagna - "echar de menos", America Latina - "extrañar"
- Parcheggiare: Spagna - "aparcar", America Latina - "estacionar"
- Legare: Spagna - "atar", America Latina - "amarrar"
- Restituire: Spagna - "devolver", America Latina - "regresar"
- Togliersi (un'abitudine): Spagna - "dejar de", America Latina - "abandonar"
Parole diverse, stesso cibo
Anche nel campo del cibo ci sono molte differenze:
- Succo: Spagna - "zumo", America Latina - "jugo"
- Torta (dolce): Spagna - "tarta", America Latina - "pastel"
- Torta (focaccia): Spagna - "torta"
- Patata: Spagna - "patata", America Latina - "papa"
- Fungo: Spagna - "seta", America Latina - "hongo"
- Zucca: Spagna - "calabaza", America Latina - "zapallo"
- Mais: Spagna - "maíz", America Latina - "choclo"
- Fragola: Spagna - "fresa", America Latina - "frutilla"
- Pesca: Spagna - "melocotón", America Latina - "durazno"
- Burro: Spagna - "mantequilla", America Latina - "manteca"
Stessi oggetti, nomi diversi
Anche gli oggetti comuni hanno nomi diversi:
- Cellulare: Spagna - "móvil", America Latina - "celular"
- Auto: Spagna - "coche", America Latina - "carro" o "auto"
- Biglietto (fattura): Spagna - "billete", America Latina - "boleto"
- Biglietto (mezzo di trasporto): Spagna - "entrada", America Latina - "boleto"
- Soldi: Spagna - "dinero", America Latina - "plata"
- Fiammifero: Spagna - "cerilla", America Latina - "fósforo" o "cerillo"
- Evidenziatore: Spagna - "subrayador", America Latina - "marcador"
- Salvadanaio: Spagna - "hucha", America Latina - "alcancía"
- Portafoglio: Spagna - "cartera", America Latina - "billetera"
- Bagagliaio: Spagna - "maletero", America Latina - "baúl" o "cajuela"
- Computer: Spagna - "ordenador", America Latina - "computadora"
- Coperta: Spagna - "manta", America Latina - "cobija"
Vesti i vestiti
Anche nell'abbigliamento ci sono differenze:
- Giacca: Spagna - "chaqueta", America Latina - "campera", "chamarra" o "cazadora"
- Reggiseno: Spagna - "sujetador", America Latina - "corpiño" o "sostén"
- Mutandine: Spagna - "bragas", America Latina - "calzones" o "pantaletas"
- Calzini: Spagna - "calcetines", America Latina - "medias"
- Giacca (elegante): Spagna - "americana", America Latina - "saco" o "blazer"
Luoghi e parti della casa
Infine, esploriamo alcune differenze nei nomi di luoghi e parti della casa:
- Appartamento: Spagna - "piso", America Latina - "departamento" o "apartamento"
- Piscina: Spagna - "piscina", America Latina - "alberca" o "pileta"
- Rubinetto: Spagna - "grifo", America Latina - "llave" o "canilla"
- Frigorifero: Spagna - "nevera" o "frigorífico", America Latina - "refrigerador", "heladera" o "frío"
- Lavandino: Spagna - "lavabo", America Latina - "lavamanos" o "pileta"
Professioni
Ecco alcuni esempi di come vengono chiamate alcune professioni in Spagna e in America Latina:
- Macellaio: Spagna - "carnicero", America Latina - "despensero"
- Autista: Spagna - "conductor", America Latina - "chofer"
TAG: #Idraulico
